Энциклопедия знаменитых грузин. Царица Тамар и Шота Руставели: романтическая загадка грузинской истории Леонид Якубович и Александр Розенбаум

Достоверных биографических сведений о великом грузинском поэте Шота (предположительно Ашот) Руставели сохранилось очень мало. Неизвестны даже годы его рождения и смерти. Высказываются обоснованные сомнения, а был ли Шота Руставели вообще.

Главный источник сведений о поэте - пролог его поэмы, посвящённый царице Тамар (ок. 1166 - 1209 или 1213, правила с 1184 года) и её соправителю-мужу Давиду Сослану (? - 1207). Поэма создана не ранее конца 1180-х годов и не позднее 1210-х годов. Можно предположить, что Руставели родился на рубеже 1160-х - 1170-х годов.

Это была эпоха наибольшего усиления грузинского царства и расцвета его культурной жизни. Начатое ещё при Давиде Строителе* дело укрепления и расширения границ и улучшения хозяйственного положения государства продолжалось более столетия и достигло полного своего завершения в царствование царицы Тамар. Перестав быть объектом вторжений главных сил мусульманского мира, оттянутых к берегам Средиземного моря крестовыми походами, Грузия XII века сама перешла в наступление и расширила свои пределы на восток и на юг за счёт соседних стран.

* Давид IV Строитель (1073-1125) - царь Грузии с 1085 года. Впервые объединил разрозненные грузинские княжества в централизованное государство. Причислен к лику святых.

Второй муж царицы Давид Сослан оказался человеком великой инициативы. При совместном царствовании Тамар и Давида Грузия достигла максимального благополучия. Процветало сельское хозяйство, строились дороги и мосты, возводились храмы и крепости, поощрялось искусство. Накопленные в результате победоносных войн богатства вызывали у господствующего класса стремление к благоустройству жизни и к роскоши. В этих условиях и появилась поэма «Витязь в тигровой шкуре» (к этому названию мы привыкли, более точный перевод «Витязь в барсовой шкуре»).

В прологе поэмы два раза говорится о том, что её автор - Руставели (Руствели), что означает «владетель Руставского поместья» или «выходец из Рустави». Местностей с таким названием на Кавказе несколько. В официальной научной литературе родиной Шота называется Рустави близ Месхети и в доказательство этого приводятся слова из текста поэмы: «Вар Винме Месхи Мелексе, Ме Руствелисад Амиса». Сегодня от Рустави сохранилась небольшая развалившаяся крепость.

Однако часть исследователей называют родиной Шота село Рустав что рядом с Цхинвалом. Правда, большинство специалистов это отрицают, так же как отвергаются попытки объявить родиной великого поэта эретский Рустави, расположенный к востоку от Тбилиси. Есть ещё одна, причём вполне обоснованная версия, согласно которой родина поэта вообще не известна, но когда Шота уходил с царской службы, он получил от царицы Тамар поместье Рустависи, незадолго до того конфискованное у заговорщиков князей Орбели, по названию этого поместья поэт и произвёл себе новое прозвание-фамилию.

Утверждается, что у Руставели был родной старший брат - Чахрухадзе, ныне признанный вторым по значению грузинским поэтом времён царицы Тамар. Если согласиться с этой версией, то отцом их был «мохэва»* Чахрух. Шота увлёкся поэзией под влиянием старшего брата, отчего у последнего осталась фамилия отца, а младший брат взял себе фамилию Руставели.

* Мохэва - придворный чин, ведавший военно-оборонительной защитой всех ущелий в государстве и устройством крепостей и замков; это был очень большой пост при царском дворе.

Согласно другой версии, Шота потерял обоих родителей ещё в детстве, и его взял на воспитание престарелый дядюшка.

По косвенным данным, образование будущий поэт получил сначала на родине, в Грузии, в Гелатской или Икалтойской академии, затем продолжил в Греции - в Афинах или на горе Олимп, где в те времена обучались многие грузины. Предполагают, что поэт много путешествовал по свету. Это видно из текста «Витязя…».

Считается, что Руставели несколько десятилетий служил государственным казначеем царицы Тамар (сохранилась его подпись на одном из актов, относящихся к 1190 го-ду).

В старости поэт по указанию царицы Тамар отправился в Палестину, где его и настигла смерть. Руставели принимал участие в восстановлении разрушенного султаном Саладином монастыря Святого Креста в Иерусалиме. Монастырь был основан грузинами ещё в V веке и на протяжении многих веков являлся центром просветительства на Ближнем Востоке. В знак благодарности за восстановление обители сам Шота был изображён на одной из колонн монастыря коленопреклонённым, в красном плаще; рядом надпись на старогрузинском языке «Руставели». Это послужило основанием для утверждения, что великий поэт жил и похоронен под сводами монастыря.

Одна из легенд трактует историю последних лет жизни Руставели по-иному. Согласно ей, безнадёжно влюблённый в свою повелительницу поэт сам уехал в Иерусалим, где обосновался в келье монастыря Святого Креста и через неизвестное время умер в ней, а точнее, однажды утром был найден с перерезанным горлом или даже с отрезанной головой. Было ли следствие, отыскали ли убийцу - об этом история хранит молчание.

Вообще тема убийства Руставели довольно распространена в литературе. Существует даже версия, будто поэта тайно обезглавили по приказу самой царицы Тамар. Причин называют несколько, но наиболее популярная утверждает, что в «Витязе…» понятным для современников эзоповым языком была открыта страшная тайна семьи Багратионов. Мало известная в своё время история такова. У сына Давида Строителя царя Деметре I родились два сына - Давид и Георгий. Давид должен был унаследовать престол, но отец очень любил Георгия и думал, как бы его сделать царём. Давид знал об этом и организовал заговор против отца. В 1155 г. заговорщики принудили Деметре I постричься в монастырь, а царём стал Давид V Багратион. Ровно через полгода он был убит заговорщиками во главе с царевичем Георгием. Однако вернувшийся из монастыря на трон Деметре I раскаялся в своих интригах против старшего сына и признал своим наследником сына убитого и своего внука - царевича Демну (ласковое уменьшительное от Деметре). Сам же Деметре I стал царём-регентом при малолетнем Демне. Через полгода старик умер при весьма странных обстоятельствах, предположительно был отравлен. Высшие сановники Грузии приняли решение временно короновать царём Георгия III, который публично принёс клятву освободить трон, едва Демна достигнет совершеннолетия. Гарантами исполнения этой клятвы были объявлены католикос Николай I (Гулаберисдзе) и князья Орбели. Как только Демну признали взрослым, он женился на дочери князя Иоанэ Орбели, и второй по могуществу род Грузии потребовал от Георгия III вернуть престол их новому родичу. Царь отказался. Тогда в 1177 году его попытались свергнуть. Нападение оказалось неудачным - Георгий спасся. Началась непродолжительная междоусобная война, в которой верх одержал царь. Он немедля приказал истребить весь род Орбели, включая стариков, женщин и младенцев. Царевичу Демне выжгли глаза, отрезали гениталии и бросили в тюрьму. Георгий III умер в 1185 году, и на престол взошла его дочь Тамар. Огромное влияние на девушку имела воспитывавшая её в детстве тётка Русудан. Когда в 1187 году Тамар развелась со своим первым мужем русским князем Георгием (Юрием) и вышла замуж за осетина Давида Сослана, царица Русудан потребовала, чтобы Давид своими руками убил томившегося в подземелье изуродованного, но единственно законного царя Демну. Сослан исполнил её волю: царевич был подвергнут жесточайшим истязаниям, во время которых умер. Раскрытие эзоповым языком именно этой тайны предположительно стало причиной убийства Шота Руставели.

Есть осетинская версия происхождения и жизни Шота Руставели. Грузины её категорически отрицают и считают научно необоснованной. Осетины же утверждают, будто автором поэмы «Витязь в тигровой шкуре» является Давид Сослан. О происхождении самого Сослана по сей день идут ожесточённые споры, в основном со стороны грузинских историков, которые никак не могут согласиться с тем, что супруг самой прославленной владычицы Грузии оказался не царских кровей, поскольку у осетин в те времена царей вообще не было.

Некоторые историки пытаются придумать компромисс. Одни из них утверждают, будто второй муж Тамар воспитывался при дворе царя Георгия III и может считаться членом царствующего дома. Другие доказывают, будто Сослан - сын осетинского царя, который в те времена в Осетии всё же имелся, поскольку страна была крупным научным и культурным центром на Кавказе. Более того, рассказывают, что задолго до рождения Руставели в Осетию перебрались члены дома Багратионов, и от их потомков и произошёл Давид Сослан.

Имени Шота до Руставели в Грузии не было. Это дало основание осетинским исследователям объявить, что оно есть псевдоним, составленный из первых слогов имён супружеской четы Сослан (Шошлан) и Тамар: ШО + ТА = ШОТА. Имя Сослан в Север-ной Осетии и ныне произносится через «Ш». А фамилию Руставели такие же «исследователи» расшифровывают ещё забавнее. Первым супругом царицы был сын Андрея Боголюбского князь Георгий (Юрий), прозванный в Грузии Георгий Руси. Его изгнали из страны, но он пытался вернуть себе престол. Якобы именно в период этой борьбы за корону (борьбы скорее всего не было) и создавалась поэма, а потому фамилия-псевдоним поэта должна расшифровываться следующим образом: «руст» («русебс», то есть «русских») + «велит» («велодебит», то есть «ожидаем»). Вместе получается: «Сослан и Тамар ожидают русских, идущих войной в Грузию, и враг будет наказан». Бесспорно, такая трактовка - чушь собачья, но националисты развлекаются таким бредом вполне серьёзно.

Высказываются также сомнения относительно того, что Шота Руставели был автором поэмы именно в той форме, в какой ею восторгаются читатели в наши дни. Предполагают, будто история была написана либо в прозе, либо в простой стихотворной форме. Затем Сослан поручил придворному поэту Месхи Мелексе переложить произведение возвышенным слогом. Месхи отлично владел пером, изучал философию и знал стихосложение мусульманских стран, где так прекрасно слагали поэмы. Его таланту и обязана Грузия «Витязем в тигровой шкуре».

Давид Сослан умер в Грузии, а прах его покоится в Осетии, в селе Нузал.
Царица Тамар пережила мужа на несколько лет. Накануне кончины она запретила хоронить её во дворе какого-либо монастыря в Грузии. Тамар знала, что когда-нибудь не только мусульмане, но и некоторые грузинские дидебули (вельможи) непременно раскопают и осквернят её могилу. Похоронили царицу тайно, и место погребения по сей день не найдено.

«Витязь в тигровой шкуре» - выдающееся эпическое произведение кавказского средневековья. Дошла поэма до нас только в поздних списках, правда, отдельные строфы встречаются в рукописях XIV-XV веков, два четверостишия есть на стенах монастыря Вани в Южной Грузии. Первый полный список поэмы датируется 1646 года.
Из средневековья идёт и созданное неизвестным автором продолжение поэмы под названием «Оманиани».

Отсутствие древнейших списков «Витязя…», близких ко времени создания поэмы, обычно объясняется тем, что в течение столетий Грузия пережила множество набегов чужеземных завоевателей, во время которых часто гибли и люди, и их имущество. Помимо этого великое творение Руставели преследовалось грузинским духовенством как противное христианскому смирению сочинение светского характера. Длительное время списки произведения целенаправленно разыскивались и сжигались.

В глазах современного ему общества Руставели, очевидно, знаменитостью не был. В противном случае его имя непременно попало бы на страницы исторической хроники тех времён. Слава великого поэта пришла к нему гораздо позже, через столетия после его смерти.

В самом конце XX столетия в монастыре Святого Креста была практически полностью уничтожена уникальная фреска с изображением великого поэта. Надпись и портрет эти были известны грузинским паломникам и путешественникам средневековья, а в 1960 году грузинская научная экспедиция расчистила портрет, закрашенный после того, как монастырь в XVII веке перешёл во владение греческого патриархата.

Монастырские власти конца XX века не только отказались комментировать факт уничтожения уникального исторического памятника, но даже попытались скрыть утрату и, обнаружив гибель фрески, не вызвали полицию. Отныне облик инока Руставели сохранился лишь в архивных видеоматериалах.

Существует пять полных переводов «Витязя в тигровой шкуре» на русский язык. Авторы переводов: К.Д. Бальмонт, П.А. Петренко, Г. Цагарели, Ш. Нунубидзе и Н.А. Заболоцкий.

Четырестрочия вступительные

(из «Витязя в барсовой шкуре»)

Он, что создал свод небесный, он, что властию чудесной
Людям дух дал бестелесный, - этот мир нам дал в удел.
Мы владеем беспредельным, многоразным, в разном цельным.
Каждый царь наш, в лике дельном, лик его средь царских дел.

Бог, создавший мир однажды. От тебя здесь облик каждый.
Дай мне жить любовной жаждой, ей упиться глубоко.
Дай мне, страстным устремленьем, вплоть до смерти жить томленьем,
Бремя сердца, с светлым пеньем, в мир иной снести легко.

Льва, что знает меч блестящий, щит и копий свист летящий,
Ту, чьи волосы - как чащи, чьи уста - рубин, Тамар, -
Этот лес кудрей агатный, и рубин тот ароматный,
Я хвалою многократной вознесу в сияньи чар.

Не вседневными хвалами, я кровавыми слезами,
Как молитвой в светлом храме, восхвалю в стихах ее.
Янтарем пишу я черным, тростником черчу узорным.
Кто к хвалам прильнет повторным, в сердце примет он копье.

В том веление царицы, чтоб воспеть ее ресницы,
Нежность губ, очей зарницы и зубов жемчужный ряд.
Милый облик чернобровой. Наковальнею свинцовой
Камень твердый и суровый руки меткие дробят.

О, теперь слова мне нужны. Да пребудут в связи дружной.
Да звенит напев жемчужный. Встретит помощь Тариэль.
Мысль о нем - в словах заветных, вспоминательно-приветных.
Трех героев звездосветных воспоет моя свирель.

Сядьте вы, что с колыбели тех же судеб волю зрели.
Вот запел я, Руставели, в сердце мне вошло копье.
До сих пор был сказки связной тихий звук однообразный,
А теперь - размер алмазный, песня, слушайте ее.

Тот, кто любит, кто влюбленный, должен быть весь озаренный,
Юный, быстрый, умудренный, должен зорко видеть сон,
Быть победным над врагами, знать, что выразить словами,
Тешить мысль как мотыльками, - если ж нет, не любит он.

О, любить! Любовь есть тайна, свет, что льнет необычайно.
Неразгаданно, бескрайно светит свет того огня.
Не простое лишь хотенье, это - дымно, это - тленье.
Здесь есть тонкость различенья, - услыхав, пойми Меня.

Кто упорен в чувстве жданном, он пребудет постоянным,
Неизменным, необманным, гнет разлуки примет он.
Примет гнев он, если надо, будет грусть ему отрада.
Тот, кто знал лишь сладость взгляда, ласки лишь, - не любит он.

Кто, горя сердечной кровью, льнул с тоскою к изголовью,
Назовет ли он любовью эту легкую игру.
Льнуть к одной, сменять другою, это я зову игрою.
Если ж я люблю душою, - целый мир скорбей беру.

Только в том любовь достойна, что, любя, тревожно, знойно,
Пряча боль, проходит стройно, уходя в безлюдье, в сон,
Лишь с собой забыться смеет, бьется, плачет, пламенеет,
И царей он не робеет, но любви - робеет он.

Связан пламенным законом, как в лесу идя зеленом,
Не предаст нескромным стоном имя милой для стыда.
И, бежа разоблаченья, примет с радостью мученья,
Все для милой, хоть сожженье, в том восторг, а не беда.

Кто тому поверить может, что любимой имя вложит
В пересуды? Он тревожит - и ее, и с ней себя.
Раз ославишь, нет в том славы, лишь дыхание отравы.
Тот, кто сердцем нелукавый, бережет любовь, любя.

Сказку персов, их намеки, влил в грузинские я строки.
Ценный жемчуг был в потоке. Красота глубин тиха.
Но во имя той прекрасной, перед кем я в пытке страстной,
Я жемчужин отсвет ясный сжал оправою стиха.

Взор, увидев свет однажды, преисполнен вечной жажды
С милой быть в минуте каждой. Я безумен. Я погас.
Тело все опять - горенье. Кто поможет? Только пенье.
Троекратное хваленье - той, в которой все - алмаз.

Что судьба нам присудила, нам должно быть это мило.
Неизменно, чтоб ни было, любим мы родимый край.
У работника - работа, у бойца - война забота.
Если ж любишь, так без счета верь любви, и в ней сгорай.

Петь напев четырестрочно, это - мудрость. Знанье - точно.
Кто от бога, - полномочно он поет, перегорев.
В малословьи много скажет. Дух свой с слушателем свяжет.
Мысль всегда певца уважит. В мире властвует напев.

Как легко бежит свободный конь породы благородной,
Как мячом игрок природный попадает метко в цель,
Так поэт в поэме сложной ход направит бестревожный,
Ткани будто невозможной четко выпрядет кудель.

Вдохновенный - в самом трудном светит светом изумрудным,
Грянув словом многогудным, оправдает крепкий стих.
Слово Грузии могуче. Если сердце в ком певуче,
Блеск родится в темной туче, в лете молний вырезных.

Кто когда-то сложит где-то две-три строчки, песня спета,
Все же - пламенем поэта он еще не проблеснул.
Две-три песни,он слагатель, но, когда такой даятель
Мнит, что вправду он создатель, он упрямый только мул.

И потом, кто знает пенье, кто поймет стихотворенье,
Но не ведает пронзенья, сердце жгущих, острых слов,
Тот еще охотник малый, и в ловитвах небывалый,
Он с стрелою запоздалой к крупной дичи не готов.

И еще. Забавных песен в пирный час напев чудесен.
Круг сомкнётся, весел, тесен. Эти песни тешат нас.
Верно спетые при этом. Но лишь тот отмечен светом,
Назовется тот поэтом, долгий кто пропел рассказ.

Знает счет поэт усилью. Песен дар не бросит пылью.
И всему он изобилью быть велит усладой - ей,
Той, кого зовет любовью, перед кем блеснет он новью,
Кто, его владея кровью, петь ему велит звучней.

Только ей - его горенья. Пусть же слышит той хваленья,
В ком нашел я прославленье, в ком удел блестящий мой.
Хоть жестока, как пантера, в ней вся жизнь моя и вера,
Это имя в ток размера я поздней внесу с хвалой.

О любви пою верховной - неземной и безгреховной.
Стих об этом полнословный трудно спеть, бегут слова.
Та Любовь от доли тесной душу мчит в простор небесный.
Свет сверкает в ней безвестный, здесь лишь видимый едва.

Говорить об этом трудно. Даже мудрым многочудна
Та Любовь. И здесь не скудно, - многощедро, - пой и пой.
Все сказать о ней нет власти. Лишь скажу: земные страсти
Подражают ей отчасти, зажигая отблеск свой.

По-арабски кто влюбленный, тот безумный. Точно сонный,
Видит он невоплощенной уводящую мечту.
Тем желанна близость бога. Но пространна та дорога.
Эти прямо, от порога, досягают красоту.

Я дивлюсь, зачем, бесправно, то, что тайна, делать явно.
Мысль людская своенравна. Для чего любовь - стыдить?
Всякий срок здесь - слишком рано. День придет, не тронь тумана.
О, любовь - сплошная рана. Рану - нужно ль бередить?

Если тот, кто любит, плачет, это только то и значит,
Что в себе он жало прячет. Любишь, - знай же тишину.
И среди людей, средь шума, об одной пусть будет дума.
Но красиво, не угрюмо, скрытно, все люби одну.

Перевод К.Д. Бальмонта

СКАЗАНИЕ ПЕРВОЕ

О Ростеване, арабском царе

Жил в Аравии когда-то
Царь от бога, царь счастливый -
Ростеван, бесстрашный воин
И владыка справедливый.
Снисходительный и щедрый,
Окруженный громкой славой,
Он до старости глубокой
Управлял своей державой.

И была у Ростевана
Дочь - царевна Тинатина.
И краса ее сияла,
Безмятежна и невинна.
Словно звезды в ясном небе,
Очи юные сверкали.
Увидав красу такую,
Люди разум свой теряли.

Вот сзывает царь могучий
Мудрых визирей своих.
Величавый и спокойный,
Он усаживает их.
Говорит: «О, как непрочно
Все устроено на свете!
Сядем, други, я нуждаюсь
В вашем дружеском совете.

Вот в саду моем прекрасном
Сохнет роза, увядая,
Но, смотрите, ей на смену
Появляется другая.
Долго жил я в этом мире,
Ныне смерть ко мне стучится, -
Дочь моя пускай отныне
Правит вами как царица».

Но вельможи отвечали:
«Царь, с ущербною луной,
Как бы звезды ни сияли,
Не сравниться ни одной.
Пусть в саду твоем прекрасном
Роза тихо увядает -
Увядающая роза
Слаще всех благоухает.

Но с тобою мы согласны.
Вот тебе решенье наше:
Пусть страной отныне правит
Та, которой нету краше.
И умом и благородством
Отличается девица.
Дети льва равны друг другу,
Будь то львенок или львица».

Во дворце среди придворных
Был красавец Автандил,
Молодой военачальник,
Юный воин, полный сил.
Он давно любил царевну
И теперь был рад всех боле,
Услыхав, что Тинатина
Воцарится на престоле.

Вместе с визирем Согратом
Он воздвиг ей пышный трон,
И толпа арабов знатных
Собралась со всех сторон.
И привел военачальник
Всю арабскую дружину,
Чтоб приветствовать царицу -
Молодую Тинатину.

Вот царевну Тинатину
Усадил на трон отец,
Дал ей в руки царский скипетр,
На главу надел венец.
Трубы грянули, кимвалы
Загремели пред девицей,
Весь народ ей поклонился
И назвал ее царицей.

Плачет, плачет Тинатина,
Из очей струятся слезы,
Рдеют нежные ланиты
И пылают, словно розы.
«О, не плачь! - отец ей шепчет. -
Ты - царица, будь спокойна:
Перед войском и народом
Сокрушаться недостойно.

Как бурьяну, так и розам
Солнце светит круглый год.
Будь и ты таким же солнцем
Для рабов и для господ.
Справедливой будь и щедрой,
Как душа тебе подскажет:
Щедрость славу приумножит
И сердца к тебе привяжет».

Поучениям отцовским
Дочь послушная внимала
И казну из подземелий
Тотчас вынуть приказала.
Принесли в больших кувшинах
Сотни яхонтов, жемчужин,
И коней ее арабских
Вывел конюх из конюшен.

Улыбнулась Тинатина,
Поднялась из-за стола,
Все народу раздарила,
Все богатства раздала,
Славных воинов царица
Наделить велела златом.
Тот, кто был доселе беден,
Из дворца ушел богатым.

Солнце близилось к закату.
День померкнул золотой.
Царь задумался, и долу
Он поникнул головой.
Автандил сказал Сограту:
«Царь, как видно, утомился.
Нужно нам придумать шутку,
Чтобы он развеселился».

Вот встают они, пируя,
Наливают по стакану,
Улыбаются друг другу
И подходят к Ростевану.
Говорит Сограт с улыбкой:
«О владыка, что с тобою?
Почему твой лик прекрасный
Затуманился тоскою?

Ты, наверно, вспоминаешь
О сокровищах своих, -
Дочь твоя, не зная меры,
Раздала народу их.
Лучше было бы, пожалуй,
Не сажать ее на царство,
Чем казну пускать на ветер,
Разоряя государство».

«Смел ты, визирь! - отвечая,
Засмеялся царь-отец. -
Клеветник и тот не скажет,
Что арабский царь - скупец,
Вспоминая о минувшем,
Потому я огорчился,
Что никто науке ратной
От меня не научился.

Слушай, визирь мой отважный,
Слушай, дочка Тинатина:
Все имел я в этом мире,
Только не дал бог мне сына.
Сын сравнялся бы со мною,
А теперь по воле бога
Лишь один военачальник
На меня похож немного».

Слово царское услышав,
Улыбнулся Автандил.
«Ты чему смеешься, витязь?» -
Царь, нахмурившись, спросил.
«Царь, - ответил юный витязь, -
Дай сперва мне обещанье,
Что меня ты не осудишь
За обидное признанье.

Царь, напрасно ты кичишься
Перед целою страной,
Что никто в науке ратной
Не сравняется с тобой.
Мне известна в совершенстве
Вся военная наука.
Если хочешь, будем спорить,
Кто вернее бьет из лука».

Ростеван, смеясь, воскликнул:
«Принимаю вызов смелый!
Пусть устроят состязанье,
А уж там что хочешь делай.
Повинись, пока не поздно,
А не то, побитый мною,
Трое суток ты проходишь
С непокрытой головою».

Снова царь развеселился,
И смеялся, и шутил.
Вместе с ним смеялся визирь
И отважный Автандил.
Увидав царя веселым,
Гости вмиг повеселели,
Снова яства задымились,
Снова кубки зашипели.

И как только на востоке
Разлилось сиянье дня,
Автандил-военачальник
Сел на белого коня.
Золотой чалмой увито
Было снежное чело,
И оружие гремело,
Ударяясь о седло.

Окруженное стрелками,
Перед ним открылось поле.
Меж кустами по оврагам
Звери прыгали на воле.
Вдалеке отряды ловчих
И загонщиков лихих
В трубы звонкие трубили
И навстречу гнали их.

Вот и царь явился тоже
На коне своем арабском,
И охотники склонились
Перед ним в почтенье рабском.
И помощников искусных
Вкруг него скакала рать,
Чтоб считать зверей убитых
Или стрелы подавать.

«Ну, за дело! - царь воскликнул. -
Будем бить легко и верно!»
Две стрелы взвились из луков -
Пали враз козел и серна.
Пыль столбами заклубилась,
Понеслись, как ветер, кони,
И животные помчались
Врассыпную от погони.

Но все чаще били стрелы,
Звери падали во мгле,
Дикий рев стоял на поле,
Кровь струилась по земле.
Два охотника летели
И, стреляя на скаку,
Вдруг коней остановили
На скалистом берегу.

Позади лежало поле,
Впереди - река и лес.
Из зверей кто жив остался,
Тот теперь в лесу исчез.
Царь сказал: «Моя победа!
Эй, рабы, возьмите стрелы». -
«Государь, моя победа!» -
Возразил охотник смелый.

Так, шутя и препираясь,
Над рекой они стояли.
Между тем зверей убитых
Слуги царские считали.
«Ну, рабы, откройте правду, -
Приказал им повелитель, -
Кто из нас на состязанье
Оказался победитель?»

«Государь, - рабы сказали, -
Хоть убей ты нас на месте,
Автандилу ты не ровня,
Это скажем мы без лести:
Много стрел твоих сегодня
В землю воткнуты торчат,
Автандил же полководец
Бил без промаха подряд».

Царь, услышав эти вести,
Обнял славного бойца,
И уныние слетело
С утомленного лица.
Затрубили громко трубы,
И веселая охота
Под деревьями уселась,
Отдыхая от похода.

Перевод Н.А. Заболоцкого

Шта Руставели (груз. , около 1172-1216) - грузинский государственный деятель и поэт XII века. Считается автором хрестоматийной эпической поэмы «Витязь в тигровой шкуре» (вариант перевода - «Витязь в барсовой шкуре»).

Биография

Биографические сведения о поэте крайне скудны. Фамилию его производят от села Рустави, где он, якобы, родился, а местонахождение села Рустави одни видят близ Ахалцихе, другие в Караязах.

Между тем, сам Шота пишет свою фамилию не «Руставели», а «Руствели»; это указывает на то, что Шота происходит не из конкретного села Рустави.

Если прибавить ко всему этому, что нам достоверно неизвестны ни время рождения Руставели, ни год его смерти, то станет ясно, как надо быть осторожным с имеющимися данными о Руставели.

Однако, самой распространенной версией является, что прозвище «Руставели» он, очевидно, получил по месту своего рождения в селе Рустави. Географических пунктов с названием Рустави в ту эпоху существовало несколько. По некоторым данным, поэт принадлежал к знаменитому роду и был владельцем Руставского майората.

Некоторые данные относительно личности Руставели можно почерпнуть из вступления к его поэме, где указано, что она написана в восхваление царицы Тамары. В заключительных же строках «Витязя...» поэт заявляет, что он - месх. Учился в Греции, затем был казнохранителем царицы Тамары (найдена его подпись на акте 1190 года). Это было время политической мощи Грузии и расцвета лирической поэзии при пышном дворе молодой царицы, с признаками средневекового рыцарского служения.

Некоторые исторические данные можно почерпнуть из Синодика (поминальной книги) Крестного монастыря в Иерусалиме. Запись XIII века упоминает Шота, называя его должность при дворе. В самом монастыре имеется фресковый портрет (первой половины XIII века) вельможи в светской одежде, а в надписи там же упоминается «Руставели» Отсюда можно заключить, что Руставели был сановником, оказавшим крупную поддержку монастырю.

Знакомый с поэмами Гомера и философией Платона, богословием, началами пиитики и риторики, персидской и арабской литературой, Руставели посвятил себя литературной деятельности и написал поэму «Витязь в тигровой шкуре», красу и гордость грузинской письменности. По одной из легенд, безнадёжно влюблённый в свою повелительницу, он кончил жизнь в монастырской келье. Сообщают, что Тимофей, митрополит грузинский в XVIII веке, видел в Иерусалиме, в церкви св. Креста, построенной грузинскими царями, могилу и портрет Руставели, во власянице подвижника. По другой версии, Руставели, влюблённый в царицу, женится, однако, на какой-то Нине и вскоре после свадьбы получает от «дамы идеального поклонения» приказание перевести на грузинский язык литературный подарок, поднесённый ей побеждённым шахом. Блестяще исполнив поручение, он от награды за свой труд отказывается. Через неделю после этого был найден обезглавленный труп его. Поныне существует масса легенд о Руставели и его отношениях с царицей Тамарой.

По преданию, католикос Иоанн, при жизни царицы покровительствовавшей поэту, после начал гонение на Руставели. Согласно преданиям, он отправился в Иерусалим, где и похоронен, но предания эти не подкреплены фактами.

Уже в XVIII веке патриарх Антоний I предал публичному сожжению несколько экземпляров «Витязя в тигровой шкуре», отпечатанного в 1712 году царём Вахтангом VI.

Поэма «Витязь в тигровой шкуре» пера Шота Руставели - это явление для всей мировой литературы, ибо ценности, которые защищает поэт, дороги всем: это верность слову и дружбе, мужество, любовь.

В то же время поэма Руставели глубоко национальна, хотя среди главных ее героев вообще нет грузин, а сам Шота писал, что он переложил в грузинский стих иранское предание. Таким образом, возможно, что Руставели не поэт, а талантливейший переводчик персидской поэмы.

"Эта повесть, из Ирана занесенная давно,

По рукам людей катилась, как жемчужное зерно."

Переводы

Полные переводы «Витязя в тигровой шкуре» есть на русском, немецком (Leist, «Der Mann im Tigerfelle», Лейпциг, 1880), французском («La peau de lopard», 1885), английском, арабском, азербайджанском, армянском, осетинском, испанском, итальянском, украинском («Витязь в тигровій шкурі», 1937, Микола Бажан), китайском, курдском, персидском, японском, чувашском (2008, в переводе Юхма Мишши), на иврите, хинди и др. На польском языке существуют два полных текста - переведённый в 1960 году с русского перевода Николая Заболоцкого и перевод с грузинского оригинала редакции царя Вахтанга VI, осуществлённый в 1976 году Ежи Загорским.

(конец XII-начало XIII века) грузинский поэт и политический деятель

Сейчас кажется невероятным, что вплоть до конца XVIII века мало кто за пределами Грузии знал о существовании знаменитой поэмы «Вепхисткаосани» («Витязь в тигровой шкуре»). И тем не менее это так. Первым негрузином, прочитавшим поэму, был русский историк и библиограф митрополит Евгений (Болховитинов).

Он был настолько потрясен прочитанным, что сразу же поставил Руставели в один ряд с Оссианом, Роландом и автором «Слова о полку Игореве». Вместе с тем прочитанный им текст никак не походил на современные издания и переводы. Он был тяжеловесным по стилю и представлял собой лишь весьма приблизительный перевод-подстрочник.

Шота Руставели жил и творил в эпоху, которую справедливо называют «золотым веком» грузинской культуры. В это время страна не подвергалась нападениям извне и на протяжении почти целого века могла спокойно развиваться. В Грузии строились монастыри и города, создавали свои произведения писатели и поэты, открылись две философские академии - Гелати в Колхиде и Икалто в Иверии.

Теперь нам известно, что Руставели происходил из рода правителей месхетинского селения Рустави. В те годы носивший имя правителя город Рустави был большим и хорошо укрепленным поселением. По-видимому, как и многие другие юноши из знатных семей, Шота получил образование за пределами своей родины. Скорее всего для этого он отправился в Константинополь, а затем в один из палестинских монастырей. В настоящее время доказано, что Шота Руставели неоднократно посещал Палестину и подолгу работал там над греческими рукописями. Большую же часть жизни он провел при дворе царицы Тамар, которой и посвятил свою поэму.

Во времена Шота Руставели грузинская столица была настоящей культурной Меккой, куда стекались талантливые люди со всего христианского Востока. Руставели занимал важный правительственный пост и на протяжении многих лет сопровождал царицу во время поездок по Грузии. Некоторые ученые даже предполагают, что он был влюблен в прекрасную повелительницу и пользовался ее взаимным расположением.

Именно последнее обстоятельство, видимо, и послужило причиной внезапного удаления Руставели из придворных кругов, после которого он переехал в свое поместье, а затем и вовсе покинул Грузию, вновь отправившись в Палестину.

Шота Руставели поселился в Крестовом монастыре, основанном выходцами из Грузии еще в V веке нашей эры. В его стенах Шота провел достаточно много времени. Известно, что он внес значительные пожертвования для восстановления разрушенной после нашествия крестоносцев обители. Когда он умер, то благодарные монахи запечатлели его образ на фреске, написанной на одной из колонн монастырского собора. Уже в наше время экспедиция грузинских ученых обнаружила эту фреску и обширную подпись к ней. Они сделали копию с фрески и доставили ее в Грузию, откуда наконец стало известно, как выглядел на самом деле Руставели. Это был красивый высокий человек с ясным, открытым взглядом.

В основе его поэмы лежит древнегрузинское сказание о подвигах и приключениях рыцаря Тариэла. Он сражается за обладание прекрасной царевной Нестан-Дареджан.

Шота Руставели хорошо знал не только грузинский фольклор, и поэтому его поэма представляет собой своеобразную мозаику из грузинских, греческих и восточных мотивов. Проникновенные романтические сцены чередуются в ней с величественными описаниями сражений, а титанические подвиги героев - с весьма реалистичными описаниями повседневной жизни. Руставели строит динамичный романтический сюжет, который поддерживает интерес читателя до последней страницы поэмы.

В произведении представлен весь мир средневекового человека. Из пышно украшенного царского дворца мы переносимся на улицы приморского города, а из суровых крепостных подвалов выходим на простор полей, где со свистом и гиканьем носятся за дичью охотники.

Поэт намного опередил свое время. Шота Руставели прохладно относился к христианской идеологии, он даже осмеливался ее критиковать. Герои совершают моления планетам и поклоняются греческим богам. Но главное - ни один персонаж не проявляет смирения и покорности судьбе. Наоборот, все герои активно борются с трудностями, преодолевают их и добиваются поставленной цели. Поэтому тираж первого печатного издания поэмы, которое появилось в 1712 году, был принародно утоплен в Куре по постановлению грузинского патриарха. Тем не менее сегодня текст поэмы Руставели знает наизусть практически каждый житель Грузии. Сразу же после написания она распространялась не только в виде рукописных списков, но и в многочисленных устных пересказах под названием «Тариэлиани».

Следует также подчеркнуть, что именно Руставели стал родоначальником нового грузинского литературного языка, ставшего позже общенародным.

Книга Шоты Руставели - это больше чем просто чтение. Отношение к ней грузинского народа скорее напоминает поклонение перед священным текстом. Как и Священное писание, ее дарили молодым на свадьбы и передавали потомкам как самое дорогое наследство. Известен случай, когда отец, недовольный своим сыном, в знак порицания отобрал у него подаренный в детстве текст поэмы.

Поэма Шоты Руставели интересна и в наши дни, потому что в ней рассказывается о прекрасной, светлой и чистой любви, ради которой герой преодолевает различные трудности и совершает немыслимые подвиги. Она переведена на многие языки мира, в том числе и на русский. Прекрасные переводы принадлежат

Истории любви. Средние века

Царица Тамар. Фреска из монастыря Вардзиа.

Когда точно родилась великая царица Грузии Тамар, которую у нас принято называть на русский манер Тамарой, — неизвестно. По предположениям историков, эта женщина появилась на свет около 1165 года.

Мать будущей царицы умерла рано, и девочка воспитывалась тёткой Русудан. Она получила прекрасное для своего времени образование, научилась женским премудростям, выдержке и терпению. Когда Тамар не исполнилось и двадцати лет, её отец, царь Георгий III, предчувствуя свою скорую смерть, короновал единственную дочь, впервые в истории Грузии отдав трон женщине.

Храм Богородицы в Бетания. Слева направо: Лаша-Георгий (сын Тамары), Тамар и ее отец Георгий III

Вскоре отец умер, и девушке пришлось править страной самостоятельно. Тамар это делала смело и справедливо, чем и снискала уважение у своего народа. Весть о мудрой молодой царице облетела все ближайшие государства.

Тамар была статна и грациозна. Высокая ростом, правильного телосложения, с тёмными, глубокими глазами, она держалась гордо и с достоинством. О царице говорили, что она имела манеру «царственно вольно метать взоры вокруг себя, имела приятный язык, была весёлая и чуждая всякой развязности, услаждающая слух речь, чуждый всякой порочности разговор».

О совершенстве молодой царицы ходили различные слухи, её руки искали византийские царевичи, сирийский султан и персидский шах. К Тамар стали приезжать женихи, которые предлагали ей своё сердце и богатства. Но согласие она дала лишь сыну великого князя Андрея Боголюбского, Юрию. Брак был продиктован политическими соображениями, так как никаких чувств к жениху царица не испытывала.

Тамара и Боголюбский (с картины М. Зичи)

Свадьба состоялась в 1188 году, однако успокоения молодой женщине она не принесла. Два года Тамар терпела пьянство и разврат супруга, который к тому же нередко избивал молодую жену. Решив, наконец, развестись с Юрием, она заставила его покинуть Грузию. Оскорблённый и разгневанный князь направился в Константинополь, чтобы, собрав многочисленное войско, пойти войной на супругу. Однако война была проиграна, и Юрий с позором возвратился на Русь.

Страна грузинской царицы процветала и за короткое время стала одной из богатейших держав того времени. О Тамар слагали легенды, воспевали её красоту, великодушие и мудрость. Современники называли её царём («мэпэ»), а не царицей («дэдопали»). Правительница строила крепости, дороги, корабли и школы. Она приглашала лучших учёных, поэтов, философов, историков и богословов. Так однажды в её дворец прибыл великий Шота Руставели.

Царица Тамар.

Поэт родился в Рустави и получил образование сначала в монастырях Грузии, затем в Афинах. Считают, что он сразу же влюбился в царицу. Некоторые полагают, что, ответив на чувства поэта, Тамар стала его любовницей. Однако, судя по другим источникам, скорее всего, взаимности поэт так и не добился, любя и почитая свою царицу втайне.

Шота стал личным казначеем царицы. Но не финансовые дела волновали поэта. Он желал воспеть любимую Тамар в поэме. Поэма «Витязь в тигровой шкуре» стала одним из самых выдающихся произведений Средневековья. В ней влюблённый Шота воспел идеалы любви, дружбы, благородства, чести и добродетели. Все эти высокие качества поэт видел в своей великой правительнице.

Считается, что прототип главной героини поэмы Нестань-Дареджаны поэт списал с любимой царицы. Чтобы скрыть свои чувства и не навлечь тени сомнения на возлюбленную, Руставели специально перенёс действие поэмы в Индию и Аравию. Но в каждой строке шедевра угадываются образ прекрасной, величественной царицы Тамар и чувства несчастного поэта, упоённого безответною любовью.

Перлы уст её румяных
под рубиновым покровом
Даже камень разбивают
мягким молотом свинцовым!
Косы царственной — агаты,
ярче лалов жар ланит.
Упивается нектаром тот,
кто солнце лицезрит.

Шота РУСТАВЕЛИ

М. Зичи. Шота Руставели преподносит свою поэму «Вепхис ткаосани» царице Тамар

Тамар пришло время задуматься о наследниках. Она решила выйти замуж за человека проверенного и с детства знакомого. Вторым её супругом стал храбрый полководец осетинский князь Сослани, принявший в Грузии имя Давид. Благородный и беспредельно любящий свою жену, он принёс ей долгожданное счастье. Через год после свадьбы царица родила сына, которого назвали Георгием. Через год родилась дочь Русудан.

Шота Руставели более уже не мечтал о Тамар, он решил навсегда покинуть Грузию. Он отправился в Палестину, где принял постриг в монастыре Святого Креста.

Тамар умерла 18 января 1212 года от тяжёлой болезни. Её похоронили в фамильном склепе в Гелати. Через несколько веков склеп вскрыли, но останков царицы там не обнаружили. Согласно преданию, когда великая правительница доживала последние дни, она попросила утаить от людей место её погребения. Тамар не хотела, чтобы её гробница была найдена и осквернена мусульманами, которые за долгие годы борьбы так и не смогли победить грузинскую царицу. Видимо, прах Тамар был тайно вынесен из монастыря, и где он покоится ныне — никто не знает.

Так или иначе, в Ватикане были обнаружены летописи, согласно которым грузинская правительница якобы была похоронена в Палестине, в древнейшем грузинском монастыре Святого Креста. Будто бы она так страстно желала посетить этот монастырь, но из-за многочисленных войн не успела этого сделать, а потому завещала отвезти её туда после смерти. Возможно, в вечности Тамар хотела остаться со своим верным поэтом.

Смерть Руставели тоже окутана легендами. Точно известно только то, что однажды в маленькой келье монастыря было найдено обезглавленное тело грузинского поэта. Убийцу так и не нашли.

Изображение Шоты Руставели на древней фреске из Иерусалима

Много лет спустя в Иерусалиме была обнаружена фреска с изображением старого человека. Предполагают, что это лицо великого грузинского поэта Шота Руставели. Свидетельства тому, что рядом с ним была похоронена грузинская царица Тамар, найдено не было.

После кончины Тамар Грузия стала быстро терять своё могущество. Годы процветания сменили тяжёлые годы монголо-татарского ига, затем власть над страной захватила Турция.

Ныне Тамар причислена к лику святых. О ней ходят многочисленные легенды. В частности, говорят, что ночами она является больным и лечит их от тяжких болезней.

Текст: Анна Сардарян

Святая благоверная царица Тамар. Литография 1895 г.

Харабадзе Теимураз. Царица Тамара

Тамара. Чеканка

Василий Меликишвили. Царица Тамара и царь Давид.

Анчуков Дмитрий. Царица Тамара.

Шота Руставели так писал о Тамаре:

«…Лев, служа Тамар-царице, держит меч ее и щит.
Мне ж, певцу, каким деяньем послужить ей надлежит?
Косы царственной — агаты, ярче лалов жар ланит.
Упивается нектаром тот, кто солнце лицезрит.

Воспоем Тамар-царицу, почитаемую свято!
Дивно сложенные гимны посвящал я ей когда-то.
Мне пером была тростинка, тушью — озеро агата.
Кто внимал моим твореньям, был сражен клинком булата…»

Пиросманашвили Николай Асланович. Шота Руставели и царица Тамар. 1914-15

Царица Тамар

Вепхвадзе Алексей Иванович. Шота Руставели читающий свою поэму

Вепхвадзе Иван Алексеевич. Шота Руставели в Вардзии

Памятник Шота Руставели в Ташкенте

Тамара Великая. Царица Грузии

Тамара

В глубокой теснине Дарьяла,
Где роется Терек во мгле,
Старинная башня стояла,
Чернея на черной скале.

В той башне высокой и тесной
Царица Тамара жила:
Прекрасна, как ангел небесный,
Как демон, коварна и зла.

И там сквозь туман полуночи
Блистал огонек золотой,
Кидался он путнику в очи,
Манил он на отдых ночной.

На мягкой пуховой постели,
В парчу и жемчуг убрана,
Ждала она гостя... Шипели
Пред нею два кубка вина.

Сплетались горячие руки,
Уста прилипали к устам,
И странные, дикие звуки
Всю ночь раздавалися там.

Как будто в ту башню пустую
Сто юношей пылких и жен
Сошлися на свадьбу ночную,
На тризну больших похорон.

Но только что утра сиянье
Кидало свой луч по горам,
Мгновенно и мрак и молчанье
Опять воцарялися там.

Лишь Терек в теснине Дарьяла,
Гремя, нарушал тишину;
Волна на волну набегала,
Волна погоняла волну;

И с плачем безгласное тело
Спешили они унести;
В окне тогда что-то белело,
Звучало оттуда: прости.

И было так нежно прощанье,
Так сладко тот голос звучал,
Как будто восторги свиданья
И ласки любви обещал.

Михаил Лермонтов

Шота Руставели – грузинский поэт и государственный деятель. Этот талантливый подданный царицы Тамары стал автором всемирно известной поэмы «Витязь в тигровой шкуре». Это произведение стало памятником литературы, но мало кто знает, что поэма, написанная Руставели, подвергалась критике со стороны господствующей церкви.

Портрет Шоты Руставели

В 18 веке католикос Антоний I публично сжег еретические, как он считал, рукописи. Однако это не помешало «Витязю в тигровой шкуре» дойти до наших дней. Произведение переводили на русский язык , Пантелеймон Петренко, Шалва Нуцубидзе и другие литературные деятели.

Детство и юность

Жизнь человека, который внес неоспоримый вклад в литературу, окутана ореолом тайны. Увы, материалов об этом талантливом писателе никаких нет. Неизвестно истинное место рождения Шоты, также неизвестно, кем были его отец и мать. Историки не могут сказать, в каких условиях рос и воспитывался будущий государственный деятель. Были ли у Руставели братья и сестры – тоже остается загадкой, на которую нет ответа. Поэтому о жизни автора «Витязя в тигровой шкуре» сложено немало легенд, и сложно понять, какие из них истинны.


Биографы до сих пор не пришли к общему знаменателю по поводу происхождения фамилии Руставели. Некоторые уверены, что поэт был уроженцем конкретного села Рустави, так как Шота писал фамилию без буквы «а» – Руствели. Однако это предположение не помогает собрать кусочки мозаики в единую картинку, потому что на территории Грузии географических пунктов с таким же названием существовало немало. К тому же это может означать, что поэт был феодалом, владевшим крепостью или городом под таким же названием.


Другие ученые считают, что Руставели – это прозвище родителя Шоты, который якобы был выходцем из состоятельной семьи и по совместительству владельцем Руставийского майората. По мнению литературоведов, писатель взял прозвище отца в качестве творческого псевдонима. Но стоит сказать, что в рукописи, которая стала памятником литературы, поэт утверждает, что он – месхетинец. Но принадлежал ли Шота в действительности к этой субэтнической группе грузин, судить сложно. Вероятно, Руставели сделал такое заявление, потому что общался с кругом известных месхов, которые оказали на Шоту влияние.


Будущий автор стихов получил достойное образование на родине и – в Греции. Шота изучал труды известного сочинителя «Илиады» Гомера, ознакомился с философией , риторикой, персидской и арабской литературой, а также богословием. Окончив обучение, Руставели заведовал казной царицы Тамары, с именем которой связывают золотой век грузинской истории. То, что Шоте были доверены государственные деньги, показывает социальный статус автора поэмы.


В период правления Тамары Грузия слыла великой и могущественной страной с исключительным плодородием. Правительница, обладавшая умом и красотой, покровительствовала литературе, поэтому в краю вечной весны лирическая поэзия развивалась со скоростью света. Легенда гласит, что Шота, сопровождающий Тамару во всех поездках, был безответно влюблен в повелительницу. Поговаривают, что золотое перо, подаренное царицей, Руставели до конца жизни носил на своей шапке.

Литература

«Витязь в тигровой шкуре» (или «барсовой») – единственное произведение Шоты Руставели, дошедшее до наших дней. Этот бесценный памятник грузинской литературы был написан между 1189 и 1212 годами. Однако с течением времени рукопись Руставели претерпела существенные изменения: произведение, переходящее из рук в руки, в буквальном смысле подвергалось редакциям, которые совершались подражателями и переписчиками.


Но общепринятым вариантом считается поэма, напечатанная царем Вахтангом VI (Тифлис, 1712 год). Стоит отметить, что «Витязь в тигровой шкуре» был признан вероотступническим произведением, за что и получил немилостивое отношение со стороны официальной церкви того времени.

Поэма повествует о человеческой любви и дружбе. В основе стихотворения лежит рассказ о правителе Ростеване, который, не имея сыновей, передает царскую корону дочери Тинатин, которая в свою очередь была влюблена в отважного военачальника Автандила.


Доподлинно неизвестно, каким образом был придуман сюжет для поэмы, но на этот счет существует несколько мнений. Первое гласит, что Руставели взял в качестве первоисточника персидскую прозу и переписал ее в стихотворной форме (это произведение так и не нашли). Однако можно предположить, что «Витязь в тигровой шкуре» был придуман Шотой самостоятельно - казнохранитель написал поэму, восхваляя царицу Тамару.

Профессор А.Хаханов уверен, что Шота ориентировался на народный эпос: он позаимствовал поэзию, придуманную жителями Грузии, как когда-то сделали и («Фауста» и «Гамлета» можно отнести к средневековым традициям).


Но каким бы ни было происхождение «Витязя в тигровой шкуре», эта поэма считается ценным произведением для всей мировой литературы. Руставели стал основателем поэтического метра – шаири, которым затем повсеместно пользовались грузинские поэты. Также стоит отметить, что Руставели был мастером литературных сравнений, которые и по сей день будоражат умы читателей. Несмотря на сложность метафорических оборотов Руставели, в его произведении доминируют художественная непосредственность и глубина мысли.

Личная жизнь

Личная жизнь Шоты Руставели также покрыта пеленой тайны, потому что ученые могут основываться только на предположениях и догадках. Существуют легенды по поводу взаимоотношений грузинского поэта и царицы Тамары. По некоторой информации, казнохранитель женился на некой Нине, но вскоре после свадьбы умер.


Другие говорят, что Руставели не сумел совладать с безответной любовью, поэтому предпочел мирской жизни уединение в монастырской келье. Шота Руставели слыл как талантливым поэтом, так и художником: в 1185 году он участвовал в реставрации Крестового монастыря, который пострадал от армии египетского султана.


По слухам, Руставели взял краски с кистью и собственноручно расписал колонны храма. Известно, что на одной из фресок Руставели нарисовал автопортрет – единственное изображение, по которому можно судить о внешности грузинского поэта.

Смерть

Как и при каких обстоятельствах скончался Шота Руставели – история также умалчивает. Неизвестна и дата смерти. По сказанию, царица Тамара приказала подданному перевести произведение, подаренное ей иностранным гостем. Руставели выполнил поручение покровительницы, но от денежного вознаграждения отказался. Вскоре после этих событий было найдено обезглавленное тело поэта.